A poem by Hongri Yuan

黎明之清风
 
我来自天外 来自那座白金巨城
我的一行一行词语之宝石
闪烁未来之星际的笑容
让你的灵魂之翅翼从梦境醒来
让你看到那天外的自己
时光甜美如酒  天国的宫殿
灿烂如宝石之花
乐曲是洗亮灵魂的黎明之清风


A Refreshing Breeze of the Dawn
I came from outer space,
came from the giant city of platinum.
My lines words of the gem
twinkling with the future interstellar smiles,
made the wings of your soul wake up from the dream
made you see yourself in outer space--
time was sweet as wine
the palaces of the Heavens were as brilliant as the flowers of gem
the music was a refreshing breeze of dawn that brightened the soul.




***

Hongri Yuan (b. 1962) is a Chinese mystic poet and philosopher. His poetry has been widely published in the UK, USA, India, New Zealand, Canada and Nigeria. He has authored a number books including Platinum City, The City of Gold, Golden Paradise, Gold Sun and Golden Giant.

Yuanbing Zhang (b. 1974), who is a Chinese poet and translator, works in a Middle School, Yanzhou District , Jining City, Shandong Province, China.

Photo by Adrien Converse

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s